
Yes – I couldn’t resist this pun from Rocky & Bulwinkle for the Ruby Yacht of Omar Khayyam. And yes – the metafictional canned audience groaned too
(4) RUBAIYAT OF OMAR KHAYYAM
Not bad for a Persian poet getting pissed – which is what the Rubaiyat is when you boil it down.
Of course, there’s more to it than that, given the religious prohibition on alcohol in Islam – which lends itself as the springboard for existential ennui or philosophical musings on religion and life itself.
The Rubaiyat is “the title that Edward FitzGerald gave to his 1859 translation from Persian to English of a selection of quatrains (rubaiyat) attributed to Omar Khayyam (1048–1131), dubbed the Astronomer-Poet of Persia”.
Translation that is in the very loosest sense – indeed, FitzGerald himself apparently referred to it as a ‘transmogrification’.
“Many of the verses are paraphrased, and some of them cannot be confidently traced to his source material at all…To a large extent, the Rubaiyat can be considered original poetry by FitzGerald loosely based on Omar’s quatrains rather than a translation in the narrow sense.”
For that matter, “the authenticity of the poetry attributed to Omar Khayyam is highly uncertain” – he was famed as an astronomer and mathematician, with the earliest references to his poetry being substantially after his death and “the extant manuscripts containing collections attributed to Omar are dated much too late to enable a reconstruction of a body of authentic verses”. There is an implausibly large number of quatrains attributed to him – varying from 1,200 to more than 2,000 – and “sceptical scholars point out that the entire tradition may be pseudigraphic”.
Fortunately, FitzGerald didn’t ‘translate’ or write that many quatrains. His original 1859 edition was a much more modest 75 quatrains, expanded in subsequent editions to the final edition of 101 quatrains – or a mere 404 lines.
Although “commercially unsuccessful at first”, the Rubaiyat subsequently became both highly popular and influential, albeit peaking in the 1880s – “the book was extremely popular throughout the English-speaking world, to the extent that numerous Omar Khayyam clubs were formed and there was a fin de siècle cult of the Rubaiyat”.
Of course, it helps that the quatrains are so eminently quotable.
RATING:
A-TIER (TOP TIER)
